Isak Dinesen [Karen Blixen]
Out Of Africa (1937)
Karen Blixen, que utilizava os pseudónimos Isak Dinesen nas edições em língua inglesa, e Tania Blixen nas de língua alemã, fez de Out Of Africa, mais que um livro de memórias, um registo da mudança dos tempos. Há uma certa nostalgia por um passado que se esfuma um pouco a cada dia que passa, desde as alterações na paisagem natural, às perdas e mortes de pessoas próximas, até ao abandono final da propriedade onde tinha planeado ficar o resto da vida. Da sua herdade, a plantação de café junto ao monte Ngongo, próximo de Nairobi, no Quénia, assiste-se ao ocaso de uma Inglaterra colonial no limiar dos novos tempos, onde o rugido dos leões à noite ainda convive com a chegada dos tractores agrícolas, sinal de uma "civilização" onde deixa de haver lugar para os pioneiros e para os aventureiros. E onde, segundo conta, os nativos, pelo convívio forçado com os colonos de diferentes origens, são já mais cosmopolitas do que os próprios agrários, dedicados ao quotidiano da sua vida sedentária.
When we had all our kilns
lighted we sat down and talked of life. I learned much about
Knudsen’s past life, and the strange adventures that had fallen to
him wherever he had wandered. You had, in these conversations, to
talk of Old Knudsen himself, the one righteous man,—or you would
sink into that black pessimism against which he was warning you. He
had experienced many things: shipwrecks, plague, fishes of unknown
colouring, drinking-spouts, water-spouts, three contemporaneous suns
in the sky, false friends, black villainy, short successes, and
showers of gold that instantly dried up again. One strong feeling ran
through his Odyssey: the abomination of the law, and all its works,
and all its doings. He was a born rebel, he saw a comrade in every
outlaw. A heroic deed meant to him in itself an act of defiance
against the law. He liked to talk of kings and royal families,
jugglers, dwarfs and lunatics, for them he took to be outside the
law,—and also of any crime, revolution, trick, and prank, that flew
in the face of the law. But for the good citizen he had a deep
contempt, and law-abidingness in any man was to him the sign of a
slavish mind. He did not even respect, or believe in, the law of
gravitation, which I learnt while we were felling trees together: he
saw no reason why it should not be—by unprejudiced, enterprising
people—changed into the exact reverse.
[...]
In the Reserve I have
sometimes come upon the Iguana, the big lizards, as they were sunning
themselves upon a flat stone in a riverbed. They are not pretty in
shape, but nothing can be imagined more beautiful than their
colouring. They shine like a heap of precious stones or like a pane
cut out of an old church window. When, as you approach, they swish
away, there is a flash of azure, green and purple over the stones,
the colour seems to be standing behind them in the air, like a
comet’s luminous tail.
Once I shot an Iguana. I
thought that I should be able to make some pretty things from his
skin. A strange thing happened then, that I have never afterwards
forgotten. As I went up to him, where he was lying dead upon his
stone, and actually while I was walking the few steps, he faded and
grew pale, all colour died out of him as in one long sigh, and by the
time that I touched him he was grey and dull like a lump of concrete.
It was the live impetuous blood pulsating within the animal, which
had radiated out all that glow and splendour. Now that the flame was
put out, and the soul had flown, the Iguana was as dead as a sandbag.
Ningún comentario:
Publicar un comentario